==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་དག །བདག་དང་གཞན་དོན་ནུས་འགྱུར་བ། །བརྩེ་བའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་པ་དང་པོའི་སྐྱེས་
བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞིང་། །ཅེས་པ་འདིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གེ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱར་གསུངས། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟགས་པས་ན། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ལུས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ནས་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་འཇུག་པའི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སེམས་ཤིང་འདི་གསུམ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་ཆོས་ཀ

【汉语翻译】
阿闍黎灌顶仪轨
阿闍黎灌顶仪轨
其后，领受智慧灌顶并受持阿闍黎戒时，金刚阿闍黎灌顶。“以您之恩德，我与他众之事皆能成办，请以慈悲之宝藏赐予我。”如此祈请后，以三摩地之眼等灌顶于弟子，令其受持三昧耶。所谓三昧耶有三，即：观想吽字为金刚。“无始无终之勇识，金刚萨埵大欢喜，普贤即是众生主，金刚慢之自在尊，薄伽梵最初之士夫。”如是执持彼真如金刚。此等即金刚之三昧耶。彼后，对于由阿字所生之铃。“此乃一切佛，智慧音声之后行，汝亦恒时持，胜者于菩提处生。”以此施予弟子之手。“有寂自性即清净，本体自性离有寂，自性清净之胜萨埵，能作有寂之殊胜。”以此弟子亦应摇动。此等即铃之三昧耶。其后，“为令意之身稳固故，称为手印三昧耶，以何能遍察诸身故，因此宣说为手印。”以此以自己所欲之本尊身加持自身为大手印。此等即手印之三昧耶。其后，观想坛城之真如为坛城之清净相，本尊之真如为本尊之清净相，阿闍黎之事业乃坛城之修法先行，于彼阿闍黎之进入事业之相，如是思维并宣说此三者。其后，对于观想毗卢遮那佛等形象之弟子，应施予随许。“为利一切有情故，于一切世间中，以种种调伏法，转妙法轮。”如是法

【英语翻译】
The ritual of the Acharya empowerment
The ritual of the Acharya empowerment
After that, when receiving the wisdom empowerment and taking the vows of the Acharya, the Vajra Acharya empowerment. "By your grace, may I be able to accomplish the benefit of myself and others. Please bestow upon me the treasure of compassion." After praying in this way, the disciple is empowered with the eyes of Samadhi, etc., and made to hold the three samayas. The three samayas are as follows: Thinking of the letter Hūṃ as a vajra. "The hero without beginning or end, Vajrasattva is greatly delighted, Samantabhadra is the lord of all, the lord of the vajra pride, the Bhagavan, the first of beings." Thus, hold that very Suchness Vajra. These are the Vajra Samayas. Immediately after that, for the bell born from the letter A. "This is said to follow the wisdom sound of all the Buddhas. You should also always hold it. The Victorious Ones are born in the place of Bodhi." With this, give it into the disciple's hand. "Existence is pure by its very nature. The essence is free from existence. The supreme Bodhisattva of pure nature will become the supreme creator of existence." With this, the disciple should also ring it. These are the Samayas of the bell. After that, "In order to stabilize the body of the mind, it is called the Mudra Samaya. Because it examines all bodies, therefore it is proclaimed as the Mudra." With this, one should bless oneself as the Mahamudra with the body of the deity one desires. These are the Samayas of the Mudra. After that, thinking of the Suchness of the Mandala as the characteristic of the purity of the Mandala, the Suchness of the deity as the characteristic of the purity of the deity, and the activity of the Acharya as the practice of the Mandala going first, there the characteristic of the activity of the Acharya entering, thus thinking and proclaiming these three. After that, for the disciple who focuses on the form of Vairochana, etc., the subsequent permission should be given. "For the benefit of all sentient beings, in all worlds, with various methods of taming, turn the wheel of Dharma." Thus, the Dharma

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ཅིང་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སངས་
རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསམས་ནས། སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པས། ཨོཾ་འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བྱ་བས་ལུང་བསྟན་ཏེ། གང་ལ་འཕགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། འཕགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིའི་མཐུ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་དད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བྱ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས། མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བར། །ཁྱོད་ནི་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །སྡིང་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཏང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྨད་ཅིང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སླ

【汉语翻译】
于其位，入金刚、宝、莲花、业之声，次第以五偈作之。彼等乃随许之布施也。其后，此即一切佛，金刚萨埵之手所持，汝亦恒常执持，持金刚者梵行坚。如是而施金刚，萨钵怛他揭多悉地班杂萨玛雅底叉，爱沙斯当达拉雅弥班杂萨埵嘿嘿嘿嘿吽。（梵文天城体：सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष स्त्वं धारयमि वज्रसत्त्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：一切如来成就 金刚誓句 安住 此汝 执持我 金刚萨埵 嘿嘿嘿嘿 吽。）如是令其念诵，且令弟子执持金刚梵行。彼等乃金刚布施也。彼之后，自思为佛之身，于心间以左拳作执持法衣之状，右作胜施印。嗡，于此我为汝授记，金刚萨埵如来，为令世间极成故，度脱世间诸恶趣。于嗟，某某名为如来之，悉地萨玛雅斯当布尔布瓦梭哈。（梵文天城体：सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：成就 誓句 汝 地界空界天界 梭哈。）如是授记之。若以圣手印为此授记，则一切如来、菩提萨埵之眷属轮等，皆异口同声为之授记无上正等菩提，当信此乃圣大印之威力与密咒之力也。彼等乃授记也。其后，当说秘密，如离贪欲之罪，于三界中无有他，是故当离贪欲，汝切莫为之。嘛哈萨玛雅哈那吽呸。（梵文天城体：महासमय हान हुं फट्，梵文罗马拟音：mahāsamaya hāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：大誓句 损害 吽 呸。）其后，殊胜秘密之圣坛城，以见与入之，定能解脱一切罪，汝即善住于彼。于此大乐乘中，此后无有死亡，为令世间极清净故，已超脱床座之诸苦。菩提心不应舍，金刚之手印，凡仅生起者，无疑即是佛。不应诽谤神圣之法，亦不应舍弃，不以不知或愚昧，彼不应示之。金刚铃杵手印亦不应舍弃。师

【英语翻译】
In that place, insert the sounds of vajra, jewel, lotus, and karma, and perform them in order with five verses. These are the offerings of subsequent permission. Then, "This is all the Buddhas themselves. It resides in the hand of Vajrasattva. You too should always hold it. The Vajra-holder is firm in asceticism." In this way, bestow the vajra, saying, "sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ." Have the disciple recite this and have them hold the vajra asceticism. These are the vajra offerings. After that, contemplate yourself as the form of the Buddha. At the heart, make the gesture of holding the edge of the Dharma robe with the left fist. With the right hand, make the supreme giving gesture. "Oṃ, here I prophesy you. Vajrasattva, the Tathāgata, for the sake of the complete accomplishment of existence, liberate from all the evil destinies of existence. O, so-and-so, named the Tathāgata, siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ." In this way, prophesy. Whoever is prophesied by this noble mudra, all the Tathāgatas, the assemblies of Bodhisattvas, with one voice prophesy them to unsurpassable, perfectly complete enlightenment. Believe that this is due to the power of the noble great mudra and the strength of the secret mantra. These are the prophecies. Then, the secret should be spoken: "A sin like being free from desire, there is no other in the three realms. Therefore, be free from desire. You should never do it. mahāsamaya hāna hūṃ phaṭ." Then, "The supreme secret sacred mandala, by seeing and entering it, you will surely be liberated from all sins. You are well-established in that. In this great bliss vehicle, there is no death hereafter. For the sake of completely purifying existence, you have transcended all the sufferings of the bed. The mind of enlightenment should not be abandoned. The mudra called vajra, merely by being born, is undoubtedly the Buddha himself. The sacred Dharma should not be slandered, nor should it ever be abandoned. Through ignorance or delusion, it should not be shown. The vajra bell and mudra should also never be abandoned. The teacher

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་བ་བཟུང༌། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །
ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །དེ་དག་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་རྣམས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའམ། བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་སྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་པའི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པོ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
莫要轻蔑于上师，其与一切佛陀等同。完全舍弃自己的自性后，不要以苦行来折磨。如何安乐就如何保持安乐，此乃未来圆满正等觉。今日汝为金刚阿阇黎，你乃执持密咒与续部者。诸佛菩萨之心，以及诸天神所悦意。为利有情故，汝当如仪绘制坛城，以努力而描绘，修行者们与续部相应。此乃令彼等舒缓。随许等四者，当于五种灌顶之后，或第四灌顶之后宣说。上师之灌顶，即称为不退转之灌顶。五种灌顶与上师之灌顶，乃瓶灌顶，因一切皆有瓶之作用故。行持六种灌顶，于一切续部中亦无相违，因于文殊师利之续部等中已宣说故。彼等乃上师灌顶之仪轨。
上师灌顶之仪轨。

【英语翻译】
Do not despise the teacher, for he is equal to all Buddhas. Having completely abandoned one's own nature, do not torment yourself with asceticism. Maintain happiness in whatever way is comfortable, this is the future perfect Buddha. Today you are the Vajra Acharya, you are the holder of mantras and tantras. The minds of all Buddhas and Bodhisattvas, and the gods are pleased. For the sake of loving sentient beings, you should draw the mandala according to the ritual, and diligently depict it, so that practitioners may be connected to the tantra. This is to relieve them. These four, such as the subsequent permission, should be spoken immediately after the five empowerments, or immediately after the fourth empowerment. The empowerment of the teacher is called the irreversible empowerment. The five empowerments and the empowerment of the teacher are vase empowerments, because there is the function of the vase in everything. Performing the six empowerments is not contradictory in all tantras, because it is taught in the Manjushri tantra and others. These are the rituals of the teacher's empowerment.
The ritual of the teacher's empowerment.

============================================================

